Riusciresti a comunicare con un paziente in un ospedale USA?
Come sanno bene i nostri associati una delle difficolta' maggiori riscontrate dal medico italiano nei primi mesi di residency/fellowship negli ospedali USA e' quella di capire e farsi capire dai pazienti. Gli equivoci linguistici diventano spesso anedotti da raccontare ai propri colleghi ma nel momento in cui accadono sono meno divertenti sia per il paziente che per il malcapitato medico. Sareste in grado di evitare queste trappole linguistiche? Provate a fare il nostro quiz
PRIMO LIVELLO Prima Settimana di Residency
Siete alla vostra prima settimana. Il chief resident vi dice di parlare con Mrs Hagery e vi informa che la paziente, parlando con l'infermiera, ha detto: "I can hardly work" Iniziate il colloquio con una breve presentazione: 1) Doctor: Good morning Mrs. Hagery, I am doctor… Con quale domanda continuereste? Doctor: a) What is the matter with you? b) What brings you to the hospital today?
Non avete capito bene la risposta della paziente…
Quale domanda sarebbe piu' opportuna a questo punto?
2) Doctor:
a) Well, could you give me more details about this problem?
b) Did you say you lost weight?
Adesso ti vuoi informare circa i suoi problemi al lavoro: 3) Doctor: a) You told the nurse that you can hardly work, do you work too many hours? b) Do you have other symptoms?
SECONDO LIVELLO
PRIMI 6 MESI DI RESIDENCY
Se avete risposto correttamente ad almeno due domande siete soppravissuti alla prima settimana
di residency. Adesso dovete affrontare pazienti
che usano espressioni idiomatiche o slang.!!!!!!
Cerca di capire le frasi o parole in rosso e clicca l'opzione corretta
4) In the the E.R., you are seeing a 30 year old woman who tells you that she has "butterflies in her stomach" because she is getting married a) You refer her to a psychiatrist b) You tell her that her feelings of anxiety are normal
5) A very muscular patient, who has been waiting for along time in the E.R. tells you
he wants to stab you
a) You tell him he must be patient and wait
b) You call security
6) A very drunk patient tells you that he has a wart
a) You ask her to show it to you
b) You call security
7) A 17 year old very beautiful girl tells you she is sneezing a lot
a) You ask her if she is sexually active
b) You get an allergy history
8) Mrs Prills is worried about her bellybutton. She has noticed an eczema around
it and would like you to take a look at it.
a) You examine her eye
b) You ask her if she ever had piercing on her abdomen
TERZO LIVELLO PRIMO ANNO DI RESIDENCY
Se avete risposto a tutte queste domande siete sopravissuti senza essere feriti, ed essere accusati sia di molestia sessuale, che di non riuscire a cavarvela da soli. Adesso dovete affrontare colleghi che usano abbreviazioni e slang
9) Your chief resident asks you to tell him ASAP the DOB of the patient a)You look at the patient's chart b) You call the lab
10) The nurse asks you if she can give some pain medication to the patient. She further informs you the patient is NKDA a) You tell her that the patient cannot take any medication because the patient is highly allergic b) You tell the nurse she can give the medicationSE AVETE RISPOSTO A 7 DOMANDE SU 10 CLICCATE QUI
1a) Doctor: What is the matter with you?
Patient: Doctor, I came here expecting some courtesy, I have a real problem.
Risposta non Corretta
"What is the matter with you? ", che tradotto significa “Che cosa ha?",
esprime un concetto di fastidio, piu’ che di interesse da parte del
medico che pone la domanda
Return to test
1b) Doctor: What brings you to the hospital? Patient: Oh, doctor, I am exausted and I keep gaining weight even though I do not eat much Risposta corretta Questa e' una delle frasi "open ended"piu' usate dai medici per chiedere ai pazienti di esporre i propri sintomi Return to test
2a) Doctor: Could you give me more details about your problem? Patient: As I was saying, I gained 20 pounds in 2 months and I don’t think I am eating more than usual. Risposta Corretta Avendo soltanto afferrato la parola “ weight “ peso” e’ meglio non cercare di riproporre la parola. Un' altra open ended question incoraggia la riesposizione del problema, in termini piu’ dettagliati e chiari. Return to test
2b) Doctor: Did you say you lost weight? Patient: No Doctor, I don't think you understood. Risposta non corretta La signora aveva al contrario detto " I gained a lot of weight " " Ho preso molto peso" Chiedendo alla paziente "Did you say…?" " Ha detto …?" si puo' generare il dubbio che non si presti attenzione a quello che dice il paziente, soprattutto se si ripete qualcosa (weight) che non si e' capito bene. Return to test
3a) Doctor: You told the nurse that you can hardly work, do you work too many hours Patient: Doctor, I don't think you understand, I said that I can hardly work, it means that I am not able to do anyting because I am too exausted. Risposta non corretta Hardly work significa lavorare a stento a fatica . Hardly non e' l'avverbio di hard (duro). Return to test
3b)
Doctor: Do you have other symptoms?
Patient: Yes I feel terrible, and I am usually a very active person, but
now I am always exausted, and I always
feel cold
Risposta corretta.
Questa e' un' altra domanda "open ended" che serve a capire
qualcosa in piu' riguardo i sintomi del paziente,
che potrebbe usare termini piu' facili.
II LIVELLO
RISPOSTA
4a)
You refer her to a psychiatrist
Risposta non corretta
Se fate questo saranno furibondi con voi
sia la paziente, che l'attending
di psichiatria. “Butterflies in my
stomach “e'
una
espressione idiomatica che significa "essere agitati".
Return to test
4b)
You tell her that feelings of anxiety are normal
Risposta corretta
“Butterflies in my stomach” e' una
espressione idiomatica che
significa “essere agitati, ansiosi”
Return to test
5a)
You tell him he must be patient and wait
Risposta non corretta
“Stab” significa “pugnalare”.
Non e' consigliabile irritare questo tipo di paziente
5b)
You call security
Risposta corretta
“To Stab” significa “pugnalare”.
Non e’ prudente affrontare questo tipo
di pazienti
6a)
You ask him to show it to you
Risposta Corretta
“Wart”
significa callo
6b) You call security Risposta non corretta Wart”significa “callo”. Non c'e' alcun bisogno di chiamare aiuto
Return to test
7a)
You ask her if she is sexually active.
Risposta non corretta
Sebbene questa domanda faccia parte delle domande
che si pongono
sempre agli adoloscenti in questo caso e'inoppportuna poiche’
"sneezing" significa “starnutire”.
7b)
You get an allergy history
Risposta corretta
“Sneezing”
significa “starnutire”
8a)
You examine her eye
Risposta non corretta
“Bellybutton”
significa “ombelico
8b)
You ask her if she ever had piercing on her abdomen
Risposta corretta.
“Bellybutton”
significa “ombelico
TERZO
LIVELLO
RISPOSTA
9a)
You look at the patient's chart
Risposta corretta.
ASAP e 'acronimo
per: As
Soon
As
Possible.
DOB
e' Date
Of
Birth
Questi dati
personali si trovano sul
“chart” la “cartella clinica” del paziente
9b)
You
call the lab
Risposta non
corretta
Il lab (laboratorio)
non ha informazioni personali sui pazienti (DOB
Date Of
Birth.
ASAP e 'acronimo
per: As
Soon
As
Possible.
10a)
You tell the nurse that the patient cannot take any medication because
she is highly allergic
Risposta
non corretta
NKDA
significa
No
Known Drug
Allergies
10b)
You tell the nurse that she can give the medication
Risposta
corretta
NKDA
significa
No
Known Drug
Allergies