INFORMAZIONI
Riusciresti a comunicare con un paziente in un ospedale USA? 
 
Come sanno bene i nostri associati una delle difficolta' maggiori riscontrate dal medico italiano
nei primi mesi di residency/fellowship negli ospedali USA e' quella di capire e farsi capire dai
pazienti. Gli equivoci linguistici diventano spesso anedotti da raccontare ai propri colleghi 
ma nel momento in cui accadono sono meno divertenti sia per il paziente che per il malcapitato
medico.
Sareste in grado di evitare queste trappole linguistiche?
Provate  a fare il nostro quiz
   PRIMO LIVELLO
Prima Settimana di Residency
Siete alla vostra prima settimana. Il chief resident vi dice di parlare con Mrs Hagery
 e vi informa che la paziente, parlando con l'infermiera,  ha detto:  "I can hardly work" 
Iniziate il colloquio con una breve presentazione:
1)	Doctor:  	Good morning Mrs. Hagery, I am doctor…
	  	Con quale domanda continuereste?
 	Doctor:
   		a) What is the matter with you?			
   	   	b) What brings you to the hospital today?
 
Non avete capito bene la risposta della paziente…
Quale domanda sarebbe piu' opportuna a questo punto?
 2)	Doctor:			
    		a) Well, could you give me more details about this problem?
    		b) Did you say you lost weight?

Adesso ti vuoi informare circa i suoi problemi al lavoro: 
3)	Doctor:    
		a) You told the nurse that you can hardly work, do you work too many hours? 
 		b) Do you have other symptoms?
 
 
 
SECONDO LIVELLO
 PRIMI 6 MESI DI RESIDENCY
       
 Se avete risposto correttamente ad almeno due domande siete soppravissuti alla prima settimana
 di residency. Adesso dovete affrontare pazienti 
 che usano espressioni idiomatiche o slang.!!!!!!
 Cerca di capire le frasi o parole in rosso e clicca l'opzione corretta
        
4)     	In the the E.R., you are seeing a 30 year old woman who tells you that she has
 	"butterflies in her stomach"  because she is  getting married 
 	a)  You refer her to a psychiatrist
 	b)  You tell her that her feelings of anxiety are normal
5)   	A very muscular patient, who has been waiting for along time in the E.R. tells you 
	he wants to stab you
    	a) You tell him he must be patient and wait
             b) You call security
6)    	A very drunk patient tells you that he has a wart
             a) You ask her to show it to you
             b) You call security
        
7)    	A 17 year old very beautiful girl  tells you she  is sneezing a lot
             a) You ask her if she is sexually active
       	b) You get an allergy history
8)       	Mrs Prills is worried about her bellybutton. She has noticed an eczema around
	 it and would like you to take a look at it.              
    	a) You examine her eye 
	b) You ask her if she ever had piercing on her abdomen
 
 
TERZO LIVELLO 
PRIMO ANNO DI RESIDENCY
 
Se avete risposto a  tutte queste domande siete sopravissuti senza essere feriti,
  ed essere accusati sia di molestia sessuale, che di non riuscire a cavarvela da soli. 
Adesso dovete affrontare colleghi che usano abbreviazioni e slang
9)	Your chief resident asks you to tell him ASAP the DOB of the patient
  	a)You look at the patient's chart
 	b) You call the lab
10)	The nurse asks you if she can give some pain medication to the patient.
	 She further informs you the patient is NKDA
  	a) You tell her that the patient cannot take any medication because the patient 
	is highly allergic
   	b) You tell the nurse she can give the medication
 
SE AVETE RISPOSTO A 7 DOMANDE SU 10 CLICCATE QUI
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA
1a)	Doctor:	What is the matter with you? 
	Patient:	Doctor, I came here expecting some courtesy, I have a real problem. 
       		Risposta non Corretta
		"What is the matter with you? ", che tradotto significa “Che cosa ha?", 
		esprime un concetto di fastidio,  piu’ che di interesse da parte del
	                 medico che pone la domanda
Return to test
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA
1b)  	Doctor: 	What brings you to the hospital?
	Patient: 	Oh, doctor, I am exausted and I keep gaining weight even though I do
 		not eat much
		Risposta corretta 
		Questa e' una delle frasi  "open ended"piu' usate dai medici per
		chiedere ai  pazienti di esporre
   		i propri sintomi
Return to test   		
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA
2a)	Doctor: 	Could you give me more details about your problem?
	Patient: 	As I was saying, I gained 20 pounds in 2 months and I don’t think
	 	I am eating more than usual.
		Risposta Corretta
 		Avendo soltanto afferrato la parola “ weight “ peso” e’ meglio non
		cercare di  riproporre la parola. Un' altra open ended question 
 		incoraggia la riesposizione del problema, in termini piu’ dettagliati e chiari. 
Return to test
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA
2b)	Doctor: 	Did you say you lost weight?
	Patient:	No Doctor, I don't think you understood.
		Risposta non corretta
		La signora aveva al contrario detto " I gained a lot of weight " 
		" Ho preso molto peso"
		Chiedendo alla paziente "Did you say…?" " Ha detto …?" si puo'
		generare il dubbio che non si presti attenzione a quello
		che dice il paziente, soprattutto se si ripete qualcosa (weight)
		che non si e' capito bene. 
Return to test
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA
3a)	Doctor:	You told the nurse that you can hardly work, do you work too many hours
	Patient:  Doctor, I don't think you understand, I said that I can hardly work, 
		it means that I am not able to do anyting because I am too exausted.
		Risposta non corretta
		Hardly work significa lavorare a stento a fatica . Hardly non e' l'avverbio
	                 di hard (duro).
Return to test
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA

3b)      Doctor:  Do you have other symptoms?
                Patient: Yes I feel terrible, and I am usually a very active person, but 
                                now I am always exausted, and  I always
                                feel cold

  
                           Risposta corretta.
                             
Questa e' un' altra domanda "open ended" che serve a capire
                              qualcosa  in piu' riguardo i sintomi del paziente,
  
                           che potrebbe usare termini piu' facili. 

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II LIVELLO
RISPOSTA

 

4a)      You refer her to a psychiatrist
               
Risposta non corretta
               
Se fate questo saranno furibondi con voi sia la paziente, che l'attending
                di  psichiatria. “Butterflies in my stomach “e'
                una espressione idiomatica che significa "essere agitati"
.

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

4b)      You tell her that feelings of anxiety are normal
  
             Risposta corretta
  
            
“Butterflies in my stomach” e' una espressione idiomatica che 
                significa   “essere  agitati, ansiosi” 

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

5a)      You tell him he must be patient and wait
  
             Risposta non corretta
  
            
“Stab” significa “pugnalare”. Non e' consigliabile irritare questo tipo di paziente

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

5b)      You call security
  
             Risposta corretta
  
            
“To Stab” significa “pugnalare”. Non e’ prudente affrontare questo tipo
                 di  pazienti

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

6a)    You ask him to show it to you
             
Risposta Corretta
             
“Wart” significa callo

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

6b)	You call security
	Risposta non corretta 
	Wart”significa “callo”. Non c'e' alcun bisogno di chiamare aiuto
Return to test
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
RISPOSTA

7a)    You ask her if she is sexually active.
             
Risposta non corretta
   
           Sebbene questa domanda faccia parte delle domande che si pongono
              sempre  agli adoloscenti in questo caso e'inoppportuna poiche’ 
             "sneezing"   significa “starnutire”.

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

7b)     You get an allergy history
             
Risposta corretta
            
  “Sneezing” significa “starnutire”

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

8a)     You examine her eye
             
Risposta non corretta
             
“Bellybutton” significa “ombelico

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

8b)     You ask her if she ever had piercing on her abdomen
             
Risposta corretta.
             
“Bellybutton” significa “ombelico

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TERZO  LIVELLO
RISPOSTA

9a)         You look at the patient's chart
               
Risposta corretta.
  
              ASAP e 'acronimo per: As Soon As Possible. DOB e' Date Of Birth  Questi dati 
               
personali si trovano sul “chart”  la “cartella clinica” del paziente

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

9b)   You call the lab
             
Risposta non corretta
             
Il lab (laboratorio) non ha informazioni personali sui pazienti (DOB Date Of Birth.
           
ASAP e 'acronimo per: As Soon As Possible.

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

10a)   You tell the nurse that the patient cannot take any medication because she is highly allergic
               
Risposta non corretta
              
NKDA significa No Known Drug Allergies

Return to test 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RISPOSTA

10b)     You tell the nurse that she can give the medication
                
Risposta corretta
                
NKDA significa No Known Drug Allergies

Return to test

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avete guadagnato

Primo Step

in

Amityitalia

  

Return to test